shanghai竟然不是“上海”!那是什么?

看到shanghai你就以为是”上海”吗

那你真的是太天真了!

下面这些表达

首字母大写和小写,完全是两个意思!

理解错就尴尬了~~~

NO.1

shanghai到底是什么?

!划!重!点!

大写的Shanghai才是“上海”

而小写的shanghai竟是个动词

shanghai=欺骗,强迫

这不”伤害”的拼音嘛

欺骗也是伤害,看来语言是相通的

例句:

The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.

在一些城市里,无家可归的人被强迫离开街道。

由来

以前欧洲人来上海做生意

水手不愿意跑这么远

船长把他们骗到船上强行带走

船员发现要去上海后就说:

We’re shanghaied.(我们是被迫的~)

NO.2

japan不是“日本”!

据说

日本的“亮漆”特别出名

出名到用日本的英文Japan

小写以后做代名词

所以

japan=日本亮漆

japan还可以做动词

给……上漆

例句:

Please japan this machine with japan.

请用日本亮漆给这个机器上漆。

NO.3

china不是”中国”!

据说,明代中期

葡萄牙人将中国瓷器贩卖到欧洲

并称其为chinaware(ware 器具)

后来人们将chinaware缩写为china

所以

china=瓷器

china plates=瓷盘

例句:

She bought a set of fine china.

她买了一套精美的瓷器。

PS:China=中国(c一定要大写哦~)

类似表达:

Turkey—土耳其

turkey—火鸡

Polish—波兰人

polish—磨光机

学英文光看不练, 哪行?

身边没有外国人,怎么办?

我们为你准备了免费外教课

和明星外教面对面

练就一口正宗的英腔美调~~

点击↓ ↓ ↓ 了解更多

专业资深老师 一对一分析你的英语学习问题

我们会尽快为你安排时间~

课程体验后另赠100元当当图书卡

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如该页面侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。