shanghai才不是“上海”!真实意思差远了

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

看到shanghai你就以为是”上海”吗

那你真的是太天真了!

下面这些表达

首字母大写和小写,完全是两个意思!

理解错就尴尬了~~~

NO.1

shanghai到底是什么?

shanghai

=欺骗,强迫

这不”伤害”的拼音嘛

欺骗也是伤害

看来语言是相通的

例句:

The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.

在一些城市里,无家可归的人被强迫离开街道。

由来

以前欧洲人来上海做生意

水手不愿意跑这么远

船长把他们骗到船上强行带走

船员发现要去上海后就说:

We’re shanghaied.(我们是被迫的~)

PS:Shanghai=上海(S一定要大写哦~~)

NO.2

china不是”中国”!

china

=瓷器

china plates

=瓷盘

由来

据说china是汉语昌南(原景德镇名)的音译

随着景德镇精白瓷大量流传到海外

china成为中国的代名词,也成为”瓷器”代名词

例句:

She bought a set of fine china.

她买了一套精美的瓷器。

PS:China=中国(c一定要大写哦~)

学英文光看不练, 哪行?

身边没有外国人,怎么办?

我们为你准备了免费外教课

和明星外教面对面

练就一口正宗的英腔美调~~

点击↓ ↓ ↓ 了解更多领取免费外教课

专业资深老师 一对一分析你的英语学习问题

我们会尽快为你安排时间~

课程体验后另赠100元当当图书卡

关注“华尔街英语”公众号, 在对话框中输入“学习资料”,加“华尔姐”的微信领取免费学习资料哟~

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如该页面侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。