请点击右上角蓝色“+关注”,关注英语周报头条号,及时接收精彩内容。
肯定有不少小伙伴在拼写单词的时候,一不小心会把“Shanghai”写成“shanghai”。
小编在这里提醒大家,城市、人名地名等专有名词,一定要注意大小写,不然意思就相差太多啦。
1、shanghai
动词,意思是利诱、欺骗、诱拐
牛津词典里,shanghai 的英文解释是:
to trick or force somebody into doing something that they do not really want to do
【译】坑蒙拐骗或威逼利诱某些人去做一些他们不愿意做的事情
这个俚语的历史典故是,早些年人们从欧洲来上海做生意,水手们一般不愿意这样远渡重洋,船长都是先把他们骗上来,等开船后水手们才发现要去的是上海,就说We are shanghaied。 (我们被骗了!)
很多电影里都有用到shanghai这个俚语,例如17年很多的《爱乐之城》。
例句:
I had a very serious plan for my future. It’s not my fault that I got SHANGHAIED!!!
【译】我对自己的未来有认真的规划,这不是我的错,我是被欺骗了!
大家很喜欢的《海绵宝宝》第二季33集的标题,也是《shanghaied》。海绵宝宝一行人辛辛苦苦找到飞天魔鬼的宝箱之后,只得到了两个金币的酬劳。
2、Cancer
名词,巨蟹座,巨蟹座出生的人
我们大家都很熟悉cancer,小写的时候翻译成癌、毒瘤。
但实际上是“cancer”“癌症”这个词是从巨蟹座来的才对。
当人类首次发现癌症细胞的时侯发现它的形状跟“蟹”很像,所以就用了cancer一词来命名癌症了。
例句:
As a man of Cancer I don’t speak too much but I’m confident, optimistic, strong and patient.
作为巨蟹座的我不太爱说话,但我自信,乐观,坚强而且有耐心。
3、Fucking
名词,奥地利的某个小镇
在全世界也找不出比它的名字再震撼的地方了,因为这样一个名字,小镇一直是人们关注的焦点。
fucking一般是他喵、我擦的意思,用来骂人和增加语气,但在德文中“fucking”有“仁慈、善良”的意思。
这个名字来源于6世纪的一个名叫Focko的人,而“ing”是一个古老的德语后缀,意为“人们”。所以,整个地名的意思就是一群名叫Focko的人居住的地方。(类似于X家村)
有个趣闻是小镇的名牌总被盗窃,小镇的管理者发起了一个小镇是否应该改换名字的投票,结果是小镇人压根不愿意改,哈哈哈哈。
那种与地名有关的英语谚语也非常多,小编举了几个例子,你也可以在底下留言哦~
Do in Rome as Romans Do——入乡随俗
It’s Greek to me——我不知道
Take French leave ——不辞而别
meet one’s Waterloo——一败涂地
好课推荐:
原来“shanghai”不是“上海”!别再说错啦