更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”
看到shanghai你就以为是”上海”吗
那你真的是太天真了!
下面这些表达
首字母大写和小写,完全是两个意思!
理解错就尴尬了~~~
NO.1
shanghai到底是什么?
shanghai
=欺骗,强迫
这不”伤害”的拼音嘛
欺骗也是伤害
看来语言是相通的
例句:
The homeless are being shanghaied off the streets in some cities.
在一些城市里,无家可归的人被强迫离开街道。
由来
以前欧洲人来上海做生意
水手不愿意跑这么远
船长把他们骗到船上强行带走
船员发现要去上海后就说:
We’re shanghaied.(我们是被迫的~)
PS:Shanghai=上海(S一定要大写哦~~)
NO.2
china不是”中国”!
china
=瓷器
china plates
=瓷盘
由来
据说china是汉语昌南(原景德镇名)的音译
随着景德镇精白瓷大量流传到海外
china成为中国的代名词,也成为”瓷器”代名词
例句:
She bought a set of fine china.
她买了一套精美的瓷器。
PS:China=中国(c一定要大写哦~)
学英文光看不练, 哪行?
身边没有外国人,怎么办?
我们为你准备了免费外教课
和明星外教面对面
练就一口正宗的英腔美调~~
点击↓ ↓ ↓ 了解更多领取免费外教课
专业资深老师 一对一分析你的英语学习问题
我们会尽快为你安排时间~
课程体验后另赠100元当当图书卡
关注“华尔街英语”公众号, 在对话框中输入“学习资料”,加“华尔姐”的微信领取免费学习资料哟~